El popular usuario gorjeo “@Mondblut1984informó que el videojuego Engage de Fire Emblem ha sido objeto de «censura de localización», lo que significa que varios diálogos y situaciones que aparecen en la versión original japonesa no aparecen en la versión japonesa localizada. Según el informe, cualquier sugerencia romántica que involucre a un personaje menor de edad (según la tradición del juego) se eliminó por completo o, en su defecto, se modificó.
El matrimonio ha sido una característica notable de los videojuegos recientes de la franquicia. emblema de fuego, comenzando ya en la cuarta parte. Los juegos anteriores tenían una variedad de finales donde se mencionaba que ciertos personajes terminaron casándose después de la guerra o cualquiera que fuera el conflicto central, si el jugador los juntaba durante el juego. Sin embargo, recientemente la función de matrimonio ha estado apareciendo constantemente y ocurre cuando dos personajes siempre están emparejados en el campo de batalla hasta que alcanzan un cierto «nivel de relación».
Sin embargo aunque Engage de Fire Emblem tiene un sistema de «romance», no tiene ninguna mecánica de matrimonio. En cambio, el personaje Alear le da un “anillo” a la pareja elegida, pero no le pide matrimonio como en otros videojuegos de la franquicia. Esta mecánica se mantuvo en la localización, pero en la versión occidental se modificó ligeramente.
Recordando eso Alear nuestro protagonista, puede ser hombre o mujer, siendo mencionado en la historia como un dragón divino (descendiente de un linaje real de dragones que ha existido desde la antigüedad) que ha estado inactivo durante 1000 años, debido al sellado del dragón caído. En el juego, se despierta de su largo sueño sin sus recuerdos del pasado.
Sobre los diálogos, el usuario compartió un ejemplo: La oración original en japonés escribe: “Incluso si es demasiado pronto para que seamos amantes, tal vez podamos ser socios.“, mientras que en el sitio está escrito: “Lo hicimos, creo que somos socios.“. Este discurso es mencionado por ana, un personaje de 11 años del juego.
“La línea japonesa de diálogo de ana implica romance, Western no. Esto también explica por qué los avances en inglés mencionan que casi no hay romance… El equipo de localización lo eliminó porque muchos, si no la mayoría, de los personajes se consideraron demasiado jóvenes para ellos».explica el usuario.
“Otro reproche independientemente del lugar: los personajes menores de edad no llevan el anillo en el dedo anular, sino en el dedo medio. Es posible que el Nintendo de América influyó en los desarrolladores para implementar esto, para no dar la impresión simbólica de matrimonio”, él añade. Sin embargo, cabe señalar que las denuncias tuvieron una recepción mixta en las redes sociales, algunos criticaron las decisiones de censura y otros las aplaudieron.
Fuente: ¡Aqui!